Stephanus(i)
17 και βασταζων τον σταυρον αυτου εξηλθεν εις τον λεγομενον κρανιου τοπον ος λεγεται εβραιστι γολγοθα
Tregelles(i)
17 καὶ βαστάζων αὐτῷ τὸν σταυρόν, ἐξῆλθεν εἰς τὸν λεγόμενον Κρανίου τόπον, ὃ λέγεται Ἑβραϊστὶ Γολγοθά,
Nestle(i)
17 καὶ βαστάζων ἑαυτῷ τὸν σταυρὸν ἐξῆλθεν εἰς τὸν λεγόμενον Κρανίου τόπον, ὃ λέγεται Ἑβραϊστὶ Γολγοθᾶ,
SBLGNT(i)
17 καὶ βαστάζων ⸂αὑτῷ τὸν σταυρὸν⸃ ἐξῆλθεν εἰς ⸀τὸν λεγόμενον Κρανίου Τόπον, ⸀ὃ λέγεται Ἑβραϊστὶ Γολγοθα,
f35(i)
17 και βασταζων τον σταυρον αυτου εξηλθεν εις τον λεγομενον κρανιου τοπον ος λεγεται εβραιστι γολγοθα
Vulgate(i)
17 et baiulans sibi crucem exivit in eum qui dicitur Calvariae locum hebraice Golgotha
Clementine_Vulgate(i)
17 Et bajulans sibi crucem exivit in eum, qui dicitur Calvariæ locum, hebraice autem Golgotha:
WestSaxon990(i)
17 & bæron his rode mid him on þa stowe þe ys genemned heafodpannan stöw. & on ebreisc golgotha
WestSaxon1175(i)
17 & bæren hys rode mid hym on þa stowe þe ys ge-nemned heafodpanen stow & on hebreisc golgotha.
Wycliffe(i)
17 And he bar to hym silf a cros, and wente out in to that place, that is seid of Caluarie, in Ebreu Golgatha;
Tyndale(i)
17 And he bare his crosse and went forthe into a place called the place of deed mens sculles which is named in Hebrue Golgatha.
Coverdale(i)
17 And he bare his crosse, and wente out to the place called ye place of deed men skulles, which in Hebrue is named Golgatha,
MSTC(i)
17 And he bare his cross, and went forth into a place called the place of dead men's skulls: which is named in Hebrew, Golgotha:
Matthew(i)
17 & he bare his crosse, & went forth into a place called the place of dead mens sculles, which is named in Hebrewe Golgatha,
Great(i)
17 And he bare hys crosse, and went forth into a place, which is called the place of deed mens sculles. But in Hebrue, Golgotha:
Geneva(i)
17 And he bare his owne crosse, and came into a place named of dead mens Skulles, which is called in Hebrewe, Golgotha:
Bishops(i)
17 And he bare his crosse, & wet forth into a place, which is called ye place of dead mens skulles, but in Hebrue Golgotha
DouayRheims(i)
17 And bearing his own cross, he went forth to the place which is called Calvary, but in Hebrew Golgotha.
KJV(i)
17 And he bearing his cross went forth into a place called the place of a skull, which is called in the Hebrew Golgotha:
KJV_Cambridge(i)
17 And he bearing his cross went forth into a place called
the place of a skull, which is called in the Hebrew Golgotha:
Mace(i)
17 and he bearing his cross, marched out to a place called the skull, which is in the Syriac, Golgotha: where they crucified him,
Whiston(i)
17 And he bearing his cross, went forth into what is called the place of a scull, which is called in the Hebrew, Golgotha;
Wesley(i)
17 And they took Jesus and led him away. And he bearing his cross, went forth to the place, called the place of a skull, which is called in Hebrew, Golgotha:
Worsley(i)
17 And they took Jesus, and led Him away. And He went out, bearing his cross, into a place called
the place of a scull, in Hebrew Golgotha:
Haweis(i)
17 And carrying his cross he went forth to a place called the Place of a Skull, which in the Hebrew is termed Golgotha:
Thomson(i)
17 and he went out, carrying his cross, to the place called Sculls, [in Hebrew, Golgotha,]
Webster(i)
17 And he bearing his cross went forth into a place called the place of a skull, which is called in the Hebrew, Golgotha:
Living_Oracles(i)
17 Then they took Jesus, and led him away. And he, carrying his cross, went out to a place called The Place of Skulls, which is, in Hebrew, Golgotha;
Etheridge(i)
17 bearing his cross to a place which is called A Skull, but in Hebrew is Gogultha:
Murdock(i)
17 bearing his cross, to a place called a Skull, and in Hebrew called Golgotha;
Sawyer(i)
17 (21:1) THEN they took Jesus, and putting the cross on him he went out to what is called the place of a cranium, which in Hebrew is called Golgotha,
Diaglott(i)
17 And carrying the cross of himself, he went out into the being called of a skull a place, which is called in Hebrew Golgotha.
ABU(i)
17 And bearing his cross he went forth into the place called Place of a skull, which in Hebrew is called Golgotha;
Anderson(i)
17 And, bearing his cross, he went forth into a place called the Place of a Skull, which is called, in Hebrew, Golgotha,
Noyes(i)
17 and bearing his own cross, he went forth into the place called Place of a Skull; in Hebrew, Golgotha;
YLT(i)
17 and bearing his cross, he went forth to the place called
Place of a Skull, which is called in Hebrew Golgotha;
JuliaSmith(i)
17 And they took Jesus, and led away: and bearing his cross he went out into a place called Kranium, which in Hebraic is called Golgotha:
Darby(i)
17 And he went out, bearing his cross, to the place called [place] of a skull, which is called in Hebrew, Golgotha;
ERV(i)
17 They took Jesus therefore: and he went out, bearing the cross for himself, unto the place called The place of a skull, which is called in Hebrew Golgotha:
ASV(i)
17 They took Jesus therefore: and he went out, bearing the cross for himself, unto the place called The place of a skull, which is called in Hebrew, Golgotha:
JPS_ASV_Byz(i)
17 And he went out, bearing his cross, unto a place called The place of a skull, which is called in Hebrew, Golgotha:
Rotherham(i)
17 And, bearing for himself the cross, he went forth unto the so–called Skull–place, which is named, in Hebrew, Golgotha;
Twentieth_Century(i)
17 And he went out, carrying his cross himself, to the place which is named from a scull, or, in Hebrew, Golgotha.
Godbey(i)
17 And He was bearing His cross. And He went out into a place called Calvary, which in Hebrew is called Golgotha.
WNT(i)
17 and He went out carrying His own cross, to the place called Skull-place--or, in Hebrew, Golgotha--
Worrell(i)
17 They took Jesus, therefore; and, bearing the cross for Himself, He went forth into the
place called "Place of a Skull," which, in Hebrew, is called "Golgotha;"
Moffatt(i)
17 and he went away, carrying the cross by himself, to the spot called the 'place of the skull' — the Hebrew name is Golgotha;
Goodspeed(i)
17 and he went out carrying the cross by himself to a spot called the Place of the Skull, or in Hebrew, Golgotha.
Riverside(i)
17 and laid on him his cross and went out to what is called Skull Place — in Hebrew, Golgotha —
MNT(i)
17 So they took Jesus, who went forth bearing his own cross, to a place called The Place of a Skull—in the Hebrew tongue, Golgotha.
Lamsa(i)
17 Carrying his cross, to the place which is called The Skull, but in Hebrew it is called Golgotha;
CLV(i)
17 They took Jesus along, then, and led Him away. And, bearing the cross Himself, He came out to what is termed a "Skull's Place,which is termed, in Hebrew, "Golgotha,
Williams(i)
17 and He went out carrying the cross by Himself to a spot called The Place of the Skull, or in Hebrew, Golgotha.
BBE(i)
17 And he went out with his cross on him to the place which is named Dead Man's Head
in Hebrew, Golgotha:
MKJV(i)
17 And bearing His cross, He went out to a place called,
The Place of a Skull (which is called in the Hebrew, Golgotha)
LITV(i)
17 And He went out bearing His cross, to the place called Of a Skull (which is called in Hebrew, Golgotha),
ECB(i)
17 and bearing his stake he goes to a place worded, the Place of a Cranium, which in Hebraic, is worded, Golgoleth:
AUV(i)
17 So, they took Jesus
[away] and He went out
[of the city] carrying the cross by Himself to a place called “The Place of the Skull,”
[also] called “Golgotha” in the Hebrew language
[and “Calvary” in Latin].
ACV(i)
17 And he went out bearing his cross to a place called, of a Skull, a place that is called in Hebrew, Golgotha,
Common(i)
17 And he, bearing his cross, went out to a place called the Place of the Skull, which is called in Hebrew, Golgotha.
WEB(i)
17 He went out, bearing his cross, to the place called “The Place of a Skull”, which is called in Hebrew, “Golgotha”,
NHEB(i)
17 And he went out, carrying the cross himself, to the place called "The Place of a Skull," which is called in Hebrew, "Golgotha,"
AKJV(i)
17 And he bearing his cross went forth into a place called the place of a skull, which is called in the Hebrew Golgotha:
KJC(i)
17 And he bearing his cross went forth into a place called the place of a skull, which is called in the Hebrew Golgotha:
KJ2000(i)
17 And he bearing his cross went forth into a place called the place of a skull, which is called in the Hebrew, Golgotha:
UKJV(i)
17 And he bearing his cross went forth into a place called the place of a skull, which is called in the Hebrew Golgotha:
RKJNT(i)
17 And they took Jesus and led him away, and he, bearing his cross, went forth to a place called the place of a skull, which is called in Hebrew, Golgotha:
TKJU(i)
17 And He bearing His cross went forth to a place called The Place of a Skull, which is called in the Hebrew, Golgotha:
RYLT(i)
17 and bearing his cross, he went forth to the place called
Place of a Skull, which is called in Hebrew Golgotha;
EJ2000(i)
17 And he, bearing his
cross {Gr. stauros – stake}, went forth into a place called
the place of a skull, which is called in the Hebrew, Golgotha,
CAB(i)
17 And bearing His cross, He went out to a place called the Place of a Skull, which is called in Hebrew, Golgotha,
WPNT(i)
17 And carrying His cross He went out to the place called ‘Skull’, which in Hebrew is called ‘Golgotha’;
JMNT(i)
17 So, carrying, supporting and progressively bearing away the cross (torture stake)
by Himself, He went out into the commonly-called "Skull's Place" (or: the place of a skull),
which is normally called "Golgotha," in Hebrew,
NSB(i)
17 They took Jesus bearing his own stake to the place called the place of a skull, which is called in Hebrew, Golgotha.
ISV(i)
17 Jesus is Crucified
Carrying the cross all by himself, he went out to what is called The Place of a Skull, which in Hebrew is called Golgotha.
LEB(i)
17 and carrying for himself the cross, he went out to the
place called The Place of a Skull (which is called Golgotha in Aramaic),
BGB(i)
17 Καὶ βαστάζων ἑαυτῷ τὸν σταυρὸν ἐξῆλθεν εἰς τὸν λεγόμενον Κρανίου τόπον, ὃ λέγεται Ἑβραϊστὶ Γολγοθᾶ,
BIB(i)
17 Καὶ (And) βαστάζων (bearing) ἑαυτῷ (
His own) τὸν (-) σταυρὸν (cross), ἐξῆλθεν (He went out) εἰς (to) τὸν (the) λεγόμενον (called) Κρανίου (of the Skull) τόπον (Place), ὃ (which) λέγεται (is called) Ἑβραϊστὶ (in Hebrew) Γολγοθᾶ (Golgotha),
BLB(i)
17 And bearing
His own cross, He went out to the
place called
the Place of the Skull, which in Hebrew is called Golgotha,
BSB(i)
17 Carrying His own cross, He went out to The Place of the Skull, which in Hebrew is called Golgotha.
MSB(i)
17 Carrying His own cross, He went out to The Place of the Skull, which in Hebrew is called Golgotha.
MLV(i)
17 And he went out, bearing his cross, to the place called, The Place of a Skull,
which is called in Hebrew, Golgotha,
VIN(i)
17 Carrying His own cross, He went out to The Place of the Skull, which in Aramaic is called Golgotha.
Luther1545(i)
17 Und er trug sein Kreuz und ging hinaus zur Stätte die da heißt Schädelstätte, welche heißt auf ebräisch Golgatha.
Luther1912(i)
17 Und er trug sein Kreuz und ging hinaus zur Stätte, die da heißt Schädelstätte, welche heißt auf hebräisch Golgatha.
ELB1871(i)
17 Und sein Kreuz tragend, ging er hinaus nach der Stätte, genannt Schädelstätte, die auf hebräisch Golgatha heißt;
ELB1905(i)
17 Und sein O. nach and. Lesart: sich selbst das Kreuz tragend, ging er hinaus nach der Stätte, genannt Schädelstätte, die auf hebräisch Golgatha heißt,
DSV(i)
17 En Hij, dragende Zijn kruis, ging uit naar de plaats, genaamd Hoofdschedelplaats, welke in het Hebreeuws genaamd wordt Golgotha;
DarbyFR(i)
17 Et il sortit portant sa croix, et s'en alla au lieu appelé lieu du crâne, qui est appelé en hébreu Golgotha,
Martin(i)
17 Et Jésus portant sa croix, vint au lieu appelé le Calvaire, et en Hébreu Golgotha;
Segond(i)
17 Jésus, portant sa croix, arriva au lieu du crâne, qui se nomme en hébreu Golgotha.
SE(i)
17 Y llevando la cruz para sí, vino al lugar que se dice de la Calavera, y en hebreo, Gólgota;
ReinaValera(i)
17 Y llevando su cruz, salió al lugar que se dice de la Calavera, y en hebreo, Gólgotha;
JBS(i)
17 Y llevando el madero para sí, vino al lugar que se dice de la Calavera, y en hebreo, Gólgota;
Albanian(i)
17 Dhe ai, duke mbartur kryqin e tij, u nis drejt vendit që quhej "Kafka", që në hebraisht quhet "Golgota",
RST(i)
17 И, неся крест Свой, Он вышел на место, называемое Лобное, по-еврейски Голгофа;
Peshitta(i)
17 ܟܕ ܫܩܝܠ ܙܩܝܦܗ ܠܕܘܟܬܐ ܕܡܬܩܪܝܐ ܩܪܩܦܬܐ ܥܒܪܐܝܬ ܕܝܢ ܡܬܐܡܪܐ ܓܓܘܠܬܐ ܀
Arabic(i)
17 فخرج وهو حامل صليبه الى الموضع الذي يقال له موضع الجمجمة ويقال له بالعبرانية جلجثة
Amharic(i)
17 ኢየሱስንም ይዘው ወሰዱት፤ መስቀሉንም ተሸክሞ በዕብራይስጥ ጎልጎታ ወደ ተባለው የራስ ቅል ስፍራ ወደሚሉት ወጣ።
Armenian(i)
17 Անոնք ալ առին Յիսուսը ու տարին. եւ ինք՝ վերցնելով իր խաչը՝ գնաց Գանկ կոչուած տեղը, որ եբրայերէն Գողգոթա կը կոչուի:
ArmenianEastern(i)
17 Եւ նրանք առան Յիսուսին եւ տարան: Եւ խաչափայտը նա ինքն էր վերցրել եւ բարձրացնում էր այն տեղը, որի անունն էր Գագաթ, իսկ եբրայերէն կոչւում էր Գողգոթա,
Breton(i)
17 Ha Jezuz, o tougen e groaz, a zeuas el lec'h anvet ar C'hlopenn, hag a zo en hebraeg Golgota.
Basque(i)
17 Eta hura bere crutzea çacarquela ethor cedin Bur-heçur plaça deitzen denera, eta Hebraicoz Golgotha.
Bulgarian(i)
17 И Той, носейки кръста Си, излезе на мястото, наречено Лобно, което на еврейски се казва Голгота,
Croatian(i)
17 I noseći svoj križ, iziđe on na mjesto zvano Lubanjsko, hebrejski Golgota.
BKR(i)
17 A on nesa kříž svůj, šel až na místo, kteréž slove popravné, a Židovsky Golgota.
Danish(i)
17 Og han bar sit Kors og gik ud til det Sted, som kaldes Hovedpandested, og hedder paa Hebraisk Golgatha,
CUV(i)
17 他 們 就 把 耶 穌 帶 了 去 。 耶 穌 背 著 自 己 的 十 字 架 出 來 , 到 了 一 個 地 方 , 名 叫 髑 髏 地 , 希 伯 來 話 叫 各 各 他 。
CUVS(i)
17 他 们 就 把 耶 稣 带 了 去 。 耶 稣 背 着 自 己 的 十 字 架 出 来 , 到 了 一 个 地 方 , 名 叫 髑 髅 地 , 希 伯 来 话 叫 各 各 他 。
Esperanto(i)
17 Kaj ili prenis Jesuon; kaj li eliris, portante sian krucon, al la loko nomata Loko de Kranio, kiu estas en la Hebrea lingvo Golgota;
Estonian(i)
17 Ja Tema kandis Ise Oma risti ning väljus nõndanimetatud Pealae asemele, mida heebrea keeli hüütakse Kolgataks.
Finnish(i)
17 Ja hän kantoi ristiänsä ja meni siihen paikkaan, joka kutsutaan Pääkallon paikaksi, mutta Hebreaksi Golgata.
FinnishPR(i)
17 Ja kantaen itse omaa ristiänsä hän meni ulos niin sanotulle Pääkallonpaikalle, jota kutsutaan hebreankielellä Golgataksi.
Georgian(i)
17 და ეკიდა თჳთ ჯუარი თჳსი, და განვიდა ადგილსა მას თხემისა, რომელსა ჰრქჳან ებრაელებრ გოლგოთა.
Haitian(i)
17 Jezi soti deyò lavil la, li t'ap pote kwa li jouk yon kote yo rele: Zo bwa Tèt la (An lang ebre, yo rele l': Gòlgota).
Hungarian(i)
17 És emelvén az õ keresztfáját, méne az úgynevezett Koponya helyére, a melyet héberül Golgothának hívnak:
Indonesian(i)
17 Yesus keluar dengan memikul sendiri salib-Nya ke tempat yang bernama "Tempat Tengkorak". (Di dalam bahasa Ibrani disebut Golgota.)
Italian(i)
17 ED egli, portando la sua croce, uscì al luogo detto del Teschio, il quale in Ebreo si chiama Golgota.
ItalianRiveduta(i)
17 Presero dunque Gesù; ed egli, portando la sua croce, venne al luogo del Teschio, che in ebraico si chiama Golgota,
Japanese(i)
17 彼らイエスを受取りたれば、イエス己に十字架を負ひて、髑髏(ヘブル語にてゴルゴダ)といふ處に出でゆき給ふ。
Kabyle(i)
17 sbubben-as amidag, ffɣen si temdint, ulin ɣer wemkan yețțusemman « tiɣilt n uqeṛṛuy » ( iwumi qqaṛen s tɛibṛanit « Gulguṭa »).
Korean(i)
17 저희가 예수를 맡으매 예수께서 자기의 십자가를 지시고 해골 (히브리 말로 골고다)이라 하는 곳에 나오시니
Latvian(i)
17 Un Viņš, nesdams savu krustu, gāja uz to vietu, kas saucās Kalvārija, bet ebrejiski Golgota.
Lithuanian(i)
17 Nešdamas savo kryžių, Jis ėjo į vadinamąją Kaukolės vietą, hebrajiškai Golgotą.
PBG(i)
17 A on niosąc krzyż swój, wyszedł na ono miejsce, które zwano trupich głów, a po żydowsku zowią je Golgota;
Portuguese(i)
17 Tomaram, pois, a Jesus; e ele, carregando a sua própria cruz, saiu para o lugar chamado Caveira, que em hebraico se chama Gólgota,
ManxGaelic(i)
17 As dymmyrk eh e chrosh, as hie eh magh gys ynnyd yiarragh ad ynnyd y vollag rish, ta enmyssit ayns Hebrew, Golgotha.
Norwegian(i)
17 Så tok de Jesus med sig, og han bar sitt kors og gikk ut til det sted som kalles Hodeskalle-stedet, på hebraisk Golgata;
Romanian(i)
17 Isus, ducîndu-Şi crucea, a ajuns la locul, zis al,,Căpăţînii``, care în evreieşte se cheamă,,Golgota.``
Ukrainian(i)
17 І, нісши Свого хреста, Він вийшов на місце, Череповищем зване, по-гебрейському Голгофа.
UkrainianNT(i)
17 І, несучи хрест свій, вийшов Він на врочище (місце) Черепове, що зветь ся по єврейськи Голгота.
SBL Greek NT Apparatus
17 αὑτῷ τὸν σταυρὸν WH Treg ] ἑαυτῷ τὸν σταυρὸν NIV; τὸν σταυρὸν αὐτοῦ RP • τὸν WH Treg NIV ] τόπον RP • ὃ WH Treg NIV ] ὅς RP